Conecto culturas a través de subtítulos, voces y adaptaciones, ayudando a que cada obra llegue fielmente al público francófono.
Subtitulación
Traducción precisa de diálogos para películas, series y programas de televisión.
Doblaje
Adaptación lingüística para sincronizar voces con imagen en producciones.
Accesibilidad (SPS)
Subtítulos para personas sordas o con discapacidad auditiva.
Voces superpuestas
Voice-over fluido para documentales y entrevistas.
Transcripción
Conversión escrita de contenido audiovisual, útil para edición o análisis.
Revisión
Corrección y ajuste de traducciones para asegurar calidad y coherencia.
MI historia
Soy traductora audiovisual y vivo en Cádiz, España.
Atraída por la escritura desde siempre, me he apasionado por los idiomas viajando, y creo que la cultura es una herramienta potente para favorecer la comprensión, el intercambio y el respeto más allá de las fronteras.
La traducción contribuye a dar acceso a una percepción del mundo, emociones propiamente humanas, un saber que merece ser compartido.
Estoy feliz de ser parte de este proceso, mientras sigo aprendiendo cada día gracias a los proyectos que se me confían.
Desde hace cinco años, trabajo principalmente en el sector audiovisual, ofreciendo subtitulado y voces superpuestas para películas, series y programas de televisión. También propongo servicios de transcripción y revisión, y sigo abierta a otros ámbitos.